Seven Medicine Buddha Name Mantra || 藥師七佛佛號

བཅོམ་ལྡན་འདསདེ་བཞིན་གཤེགས་པདགྲ་བཅོམ་པཡང་དག་པར་རྫོགས་པའིསངས་རྒྱསམཚནལེགས་པརཡོངས་གྲགསདཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོསྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེསལན་བདུནབརྗོད 炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 參雷巴 永乍 悲吉 皆波洽策洛 卻多 加蘇企我 頂禮供養歸依薄伽梵應供正等覺,善名稱吉祥如來 Chom den de de shin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye tsen lek par yong drak pel gui gyel po la chak tsel lo chö do kyab su chi o To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, King Glory of the Illustrious Excellent name (Tsen lek par yong drak pel gui gyel po), I prostrate, present offerings and go for refuge. བཅོམ་ལྡན་འདསདེ་བཞིན་གཤེགས་པདགྲ་བཅོམ་པཡང་དག་པར་རྫོགས་པའིསངས་རྒྱསརིན་པོ་ཆེདངཟླ་བདངཔདྨསརབ་ཏུབརྒྱན་པ་མཁས་པགཟི་བརྗིདསྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོསྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེསལན་གསུམབརྗོད 炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 仁波切達哇當 悲昧 繞杜 間巴 克巴 喜季 札央吉 皆波洽策洛 卻多 加蘇企我 頂禮供養歸依薄伽梵應供正等覺,寶月蓮莊嚴威智音王如來 Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye rin po che dang dawa dang pedme rap tu gyen pa ke pa zi ji tra yang gui gyel po la chak tsel lo chö do kyab su chi o To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, King of Melodious Sound (Tra yang gui gyel po), Radiance of efficience perfectly ornamented by jewels, moon and lotus, I prostrate, present offerings and go for refuge. བཅོམ་ལྡན་འདསདེ་བཞིན་གཤེགས་པདགྲ་བཅོམ་པཡང་དག་པར་རྫོགས་པའིསངས་རྒྱསགསེརབཟངདྲི་མེདརིན་ཆེནསྣང་བརྟུལ་ཞུགསགྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོསྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེསལན་བདུནབརྗོད 炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 色桑 直昧 仁千 囊哇 督修 竹巴洽策洛 卻多 加蘇企我 頂禮供養歸依薄伽梵應供正等覺,金色無垢寶光妙行成就如來 Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye ser sang tri me rin chen nang tül shu drup pa la chak tsel lo chö do kyab su chi o To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Immaculate Gold, Precious Illumination accomplishing ascetic practice, I prostrate, present offerings and go for refuge. བཅོམ་ལྡན་འདསདེ་བཞིན་གཤེགས་པདགྲ་བཅོམ་པཡང་དག་པར་རྫོགས་པའིསངས་རྒྱསམྱང་ངནམེདམཆོགདཔལ་ལཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོསྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེསལན་བདུནབརྗོད 炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 娘年 美秋 悲拉 固貝 洽策洛卻多 加蘇企我 頂禮供養歸依薄伽梵應供正等覺,無憂最勝吉祥如來 Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye nyang nen me chok pel la chak tsel lo chö do kyab su chi o To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Glory of the Supreme Absence of Suffering, I prostrate, present offerings and go for refuge. བཅོམ་ལྡན་འདསདེ་བཞིན་གཤེགས་པདགྲ་བཅོམ་པཡང་དག་པར་རྫོགས་པའིསངས་རྒྱསཆོསབསྒྲགསརྒྱ་མཚོའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོསྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེསལན་བདུནབརྗོད 炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 卻札 加崔央拉 洽策洛 卻多 加蘇企我 頂禮供養歸依薄伽梵應供正等覺,法海雷音如來 Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye chö drak gya tsö yang la chak tsel lo chö do kyab su chi o To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Melody of the Ocean of Sound of Dharma, I prostrate, present offerings and go for refuge. བཅོམ་ལྡན་འདསདེ་བཞིན་གཤེགས་པདགྲ་བཅོམ་པཡང་དག་པར་རྫོགས་པའིསངས་རྒྱསཆོསརྒྱ་མཚོམཆོག་གི་བློས་རྣམ་པརརོལ་པམངོན་པར་མཁྱེན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོསྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེསལན་བདུནབརྗོད 炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 卻甲措 秋吉南巴 若貝 溫巴 千巴拉 洽策洛 卻多 加蘇企我 頂禮供養歸依薄伽梵應供正等覺,法海勝慧遊戲神通如來 Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye chö gya tso chok gui lö nam par röl pa ngön par kyen bey gyel po la chak tsel lo chö do kyab su chi o To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, King of Higher Knowledge that perfectly unfolds with a supreme mind in the ocean of Dharma, I prostrate, present offerings and go for refuge. བཅོམ་ལྡན་འདསདེ་བཞིན་གཤེགས་པདགྲ་བཅོམ་པཡང་དག་པར་རྫོགས་པའིསངས་རྒྱསསྨན་གྱི་བླ་བེེཌཱུརྱའི་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོསྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེསལན་བདུནབརྗོད 炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 勉吉拉 邊珠亞以 維吉 皆波拉 固貝 洽策洛 卻多 加蘇企我 頂禮供養歸依薄伽梵應供正等覺,藥師琉璃光王如來 Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye men gui la baidurye öd ki gyel po la chak tsel lo chö do kyab su chi o To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Bhaisajyaguru, King of the Light of Beryl, I prostrate, present offerings and go for refuge. བཅོམ་ལྡན་འདསདེ་བཞིན་གཤེགས་པདགྲ་བཅོམ་པཡང་དག་པར་རྫོགས་པའིསངས་རྒྱསདཔལརྒྱལ་བཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོསྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེསལན་བདུནབརྗོད 敦巴 炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆皆哇 夏加 土巴洽策洛 卻多 加蘇企我 頂禮供養歸依薄伽梵應供正等覺吉祥釋迦牟尼如來 Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye pel Gyalwa shakya tup pa la chak tsel lo chö do kyab su chi o To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Glorious King Sakyamuni, I prostrate, present offerings and go for refuge.

More Sadhanas and Prayers || 更多法本

  • All
Amitayus Short Sadhana || 無量長壽佛 簡修法
Aspiration Prayer for the Flourishing of the Noble Gandan Tradition || 甘丹聖教增廣願文
Eight Verses of Training the Mind || 修心八偈
Extremely Concise Praise of the Twenty-One Taras || 五句極短二十一度母禮讚文
Foundation of All Good Qualities || 功德之本颂
Gosok Rinpoche Palden Lhamo Brief Sadhana Oral Transmission || 果碩仁波切 口傳吉祥天母略軌
Gosok Rinpoche Parnashavari Mantra Oral Transmission || 果碩仁波切 葉衣佛母心咒口傳
In Praise of Dependent Arising || 緣起讚
In Praise of the Twelve Deeds of the Buddha || 世尊佛陀十二相佛行讚頌
Lama Tsongkhapa Prayer – Migtsema || 宗喀巴大師祈禱文 緣悲經
Medicine Buddha Short Sadhana || 藥師佛 簡修法
Palden Lhamo Short Sadhana || 吉祥天母簡修法
Praise of the Twenty-One Taras |+| 二十一度母禮讚文
Sadhana of Bhaisajyaguru, the Medicine Buddha || 薄伽梵藥師佛經儀軌心要總攝如意寶文
Six Arm Mahakala Short Sadhana || 大黑天(瑪哈噶拉) 簡修法
The Tibetan Heart Sutra in 11 languages || 佛母般若波羅密多心經 11種語言藏語版
Thirty Five Confession Buddhas Sadhana || 三十五佛禮懺法
Three Principal Aspects of the Path || 三主要道 / 聖道三要
Twenty-One Taras Sadhana **Test version || 聖救度母二十一尊供養暨祈請禮讚文** 測試版本
Vadisimha Manjushri Short Sadhana || 聖語獅子文殊菩薩簡修法
Vaishravana Short Sadhana || 財寶天王 簡修法
Vajrasattva Hundred Syllable Mantra || 金剛薩埵百字明咒
Vajrasattva Short Sadhana || 金剛薩埵 簡修法
White Manjushri Short Sadhana || 聖白文殊菩薩簡修法
White Tara Short Sadhana || 白救度佛母簡修法
Yellow Manjushri Short Sadhana || 聖黃文殊菩薩簡修法
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ 聖妙吉祥真實名經 Manjushri Namasamgiti
菩提道燈論 Lamp for the Path to Enlightenment བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ
蔣孜曲傑 果碩仁波切長久住世祈請文 || Long Life Prayer for His Eminence Jangtse Choje Kyabje Gosok Rinpoche

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *