Concise Tibetan Sanskrit English Chinese Buddhist Dictionary || 藏梵英中簡明佛教辭典

Bhikshanapa

Bhikshanapa; Tibetan: བྷི་ཀྵ་ན་པSanskrit: Bhikṣanapa;  Chinese: 比洽納;

Bhikshanapa, the “Siddha Two-Teeth”, was one of the 84 Indian Vajrayana Mahasiddhas….

比洽納,”兩齒成就者”,是古印度金剛乘八十四大成就者之一….

比洽納出身自薩利鋪札的低種姓人家。他身無分文,唯一擁有的就是嘴裡的兩顆牙齒。一日乞食不果,萬分沮喪,有位空行母示現其前,問他在那兒做什麼。比洽納向空行母訴說一切,並祈求能獲得世間一切的方法。空行母向他索要報酬,他便拔下僅有兩齒供養空行母,於是比洽納禪修精進,七年後終得成就,之後四處傳法,教導眾生多年之後,即身進入空行淨土。(維基百科)

Bhikshanapa, a man of low caste, inherited a small fortune from a deceased relative. He had wanted so many things for a long time, so he went on a shopping spree, buying and spending according to his desire. It didn’t take long for his fortune to finish. He was then penniless.

One day, he failed to get hold of even a few scraps of food. Saddened, he wondered to a lonely spot in the jungle. A Dakini took pity on him and appeared to him.

The Dakini told him she had the means to fulfill his desires. He begged her to teach him. Having nothing to offer for the teaching, he had a bizarre idea whereupon he bit down, fusing an upper and lower tooth. Then he knocked out all his remaining teeth and presented them as an offering to the dakini. She then gave Bhiksanapa initiation and instructions in the two-in-one union of skillful means and perfect insight.

After 7 years of meditation, he saw the truth. He continued to roam from village to town begging for food, but now he did it for the sake of those ready for instruction. After many years, he was assumed into the Paradise of the Dakinis.


Mahasiddha Bhandepa ||
大成就者 班諜巴


84 Mahasiddhas ||
84 大成就者


Mahasiddha Carbaripa ||
大成就者 匝巴利巴

Synonyms/Additional Terms 同義詞:
བྷི་ཀྵ་ན་པ, 比洽納

This is an beta (testing) version of our Chinese / English / Sanskrit / Tibetan Buddhism popup dictionary system. We are still in the process of fine tuning the structure and layout of the system and resolving some minor issues. As of spring of 2024, there are over 3,100 Tibetan terms and over 6,800 entries in all languages. We plan to add a lot more terms throughout 2024 and beyond.  Please use the Comments/Reply section below to make suggestions and corrections so we can continue to improve the system. You may also suggest new terms by clicking the “Suggest a term” link.

這是我們的中英梵藏佛教詞典系統的測試版,我們仍在增加及微調詞典的設計、結構及和功能。目前(2024 年春)有超過 3,100 藏語條目,共計超過 6,800 所有語言條目。 我們計劃將添加更多條款。請使用下面的評論區提出建議和更正,以便我們繼續改進詞彙系統以幫助用戶。您也可以點擊 “建議一個詞彙” 鏈接來建議新詞。

發佈留言

發佈留言必須填寫的電子郵件地址不會公開。 必填欄位標示為 *