༄༅།།འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ།།
聖妙吉祥真實名經
Manjushri Namasamgiti
A Concert of Names of Manjushri
阿日雅曼殊師利纳嘛桑给堤 元講經律論習密教土番譯主聶崖沙門釋智譯 (‘Jam-dpal mtshan-brjod, Skt. Manjushri-namasamgiti) English translation by Alexander Berzin from Tibetan, 2004
འཇམ་དཔལ་གཞོན་ནུར་གྱུར་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། 敬禮孺童相妙吉祥 – 蔣巴 玄努 究巴啦 洽擦羅 Jam Pal.Zhon Nur.Gyur Pa La.Chhag Tshal Lo. Homage to Manjushri in youthful form.
請點擊右上角按鈕以選擇語言顯示功能:
བོད་ཡིག་ | Tibetan Text | 藏文, 中文 | Chinese Text, English Text | 英文, Tiếng Việt | Vietnamese | 越南文.
Table of Contents || 目錄
- ཞུ་བ་ལ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་དྲུག 祝禱十六伽陀 Sixteen Verses on Requesting Instruction
- ཞུས་ལན་ཚིགས་བཅད་དྲུག 答語六伽陀 Six Verses in Reply
- རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པ་ལ་ཚིག་བཅད་གཉིས 觀察六種二伽陀 Two Verses of Beholding the Six Buddha-Families
- སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ཚིགས་བཅད་གསུམ། 依幻化網現圓滿菩提次第之三伽陀 Three Verses on the Steps of Manifest Enlightenment by Means of Illusion’s Net
- རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་བཞི། 金剛心大壇城十四伽陀 Fourteen Verses on the Great Mandala of the Vajra Sphere
- ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་དཋིངས་ཡེ་ཤེས་ཤི་ཚིགས་བཅད་རྐང་པས་དམན་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། 最清淨法界體性智,少一句二十五伽陀 Twenty-five Verses, Less a Quarter, on the Deep Awareness of the Totally Pure Sphere of Reality
- མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ལ་ཚིགས་བཅད་བཅུ། 大圆鏡智十伽陀 Ten Verses, Plus a Quarter, Praising Mirror-like Deep Awareness
- སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡ་ཤེེས་ལ་ཚིགས་བཅད་ཞེ་བཅུ་ཞེ་གཉིས། 妙觀察智四十二伽陀 Forty-two Verses on Individualizing Deep Awareness
- མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། 平等性智二十四伽陀 Twenty-four Verses on Equalizing Deep Awareness
- བྱ་བ་ནན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་ལྔ། 成所作智十五伽陀 Fifteen Verses on the Accomplishing Deep Awareness
- རིགས་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ་ལ་ཚིགས་བཅད་ལྔ། 結贊五如來五智五伽陀 Five Verses on the Deep Awareness of the Five Thusly Gone Ones
- གཟུངས་སྔགས། 心咒 The Mantras
- མཇུག་བྱང་། 隨喜五伽陀 Five Verses as an Epilogue
Table of Contents || 目錄
- ཞུ་བ་ལ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་དྲུག 祝禱十六伽陀 Sixteen Verses on Requesting Instruction
- ཞུས་ལན་ཚིགས་བཅད་དྲུག 答語六伽陀 Six Verses in Reply
- རིགས་དྲུག་ལ་གཟིགས་པ་ལ་ཚིག་བཅད་གཉིས 觀察六種二伽陀 Two Verses of Beholding the Six Buddha-Families
- སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་མངོན་པར་རྫོགས་པའི་བྱང་ཆུབ་པའི་རིམ་པ་ལ་ཚིགས་བཅད་གསུམ། 依幻化網現圓滿菩提次第之三伽陀 Three Verses on the Steps of Manifest Enlightenment by Means of Illusion’s Net
- རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ལ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་བཞི། 金剛心大壇城十四伽陀 Fourteen Verses on the Great Mandala of the Vajra Sphere
- ཤིན་ཏུ་རྣམ་པར་དག་པ་ཆོས་དཋིངས་ཡེ་ཤེས་ཤི་ཚིགས་བཅད་རྐང་པས་དམན་པ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ། 最清淨法界體性智,少一句二十五伽陀 Twenty-five Verses, Less a Quarter, on the Deep Awareness of the Totally Pure Sphere of Reality
- མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་བསྟོད་པ་ལ་ཚིགས་བཅད་བཅུ། 大圆鏡智十伽陀 Ten Verses, Plus a Quarter, Praising Mirror-like Deep Awareness
- སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཡ་ཤེེས་ལ་ཚིགས་བཅད་ཞེ་བཅུ་ཞེ་གཉིས། 妙觀察智四十二伽陀 Forty-two Verses on Individualizing Deep Awareness
- མཉམ་པ་ཉིད་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཚིགས་བཅད་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། 平等性智二十四伽陀 Twenty-four Verses on Equalizing Deep Awareness
- བྱ་བ་ནན་གྱི་ཡེ་ཤེས་ལ་ཚིགས་བཅད་བཅུ་ལྔ། 成所作智十五伽陀 Fifteen Verses on the Accomplishing Deep Awareness
- རིགས་ལྔའི་སྒོ་ནས་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལ་བསྟོད་པ་ལ་ཚིགས་བཅད་ལྔ། 結贊五如來五智五伽陀 Five Verses on the Deep Awareness of the Five Thusly Gone Ones
- གཟུངས་སྔགས། 心咒 The Mantras
- མཇུག་བྱང་། 隨喜五伽陀 Five Verses as an Epilogue
功德利益
持金剛金剛手。此妙吉祥智勇識不共真實名。是出有壞之智身一切如來之智身。汝今應當生大歡喜。滿淨意樂增長無上。即能清淨身語意三之密。若不能究竟不能清淨地者。令到彼岸福智二足皆悉圓滿令其清淨。義無有上。若未解者令解。未得者令得。自此至於一切如來微妙法理真實持故。我為宣說開示顯解令其攝受。持金剛金剛手。此者我於汝種性中。及一切密咒法性攝受中。而作攝受。
持金剛金剛手。此真實名者。即是一切如來最極清淨。真實潔淨一切智智之性。身語意三之密。亦是一切正覺菩提。即能了解真實究竟諸正覺故。亦是無上一切如來。體解一切善逝法界。於諸勝中而能破壞一切諸魔之力。一切十力中即十力之十力。一切智智性中即一切智智之性。是諸法中之敕。真實成就一切正覺。亦是一切大菩提勇識。福智二足真實究竟無垢最極清淨也。亦是一切聲聞緣覺出生之處。具足人天境界。是大乘之體性。出生諸菩薩行處。即一切聖道之邊際也。亦是察度諸解脫道決定出生處。亦是不斷如來種性。增長菩提勇識大勇識種族種性。亦能攝伏於他一切作狂敵者。破壞一切外道。退捨四魔軍將之力。亦是真實攝受一切眾生。決定成熟一切趣向聖果。諸淨梵四宮之靜慮。諸一心之禪定也。亦是調伏身語意三。精勤禪定能離一切合集。亦捨一切煩惱及隨煩惱。滅除一切障礙。解脫一切繫縛。亦是解脫一切諸蘊。滅諸亂心成辦一切出生處。捨離一切盛衰事。亦能關閉一切諸惡趣門。開示解脫眾樂勝道。令其不入輪迴之中。而能轉大法輪。建立一切如來傘蓋幢旗。一切妙法正法之宮。亦是菩提勇識。於密咒門而修習者速得成就。亦是了解菩薩摩訶薩精勤般若波羅蜜多之定。解了一切精勤無二戲論之空性。一切到彼岸之二足。究竟真實清淨一切究竟地。各各了解諸聖四諦。一心體解一切諸法四種念住。此真實名者。乃至一切正覺功德。能作真實究竟也。
持金剛金剛手。此真實名者。能滅有情身語意三之行無餘罪業。亦能清淨一切有情諸惡趣類。令其退捨一切惡趣。真實斷除一切業障無有遺餘。能生一切相續八難者令其不生。能滅八種怖畏。能破一切惡夢。決定能盡一切惡相。能滅一切惡見及諸惡魔。亦能遠離一切怨魔之行。增長一切福善。亦能除滅諸惡覺觀令其不生。破滅一切憍慢威勇我執。不生一切苦惱憂愁。亦是一切如來之心。諸菩薩之密。一切聲聞緣覺之大密。一切密咒及其手印。真實增長諸不可說念及正念。增長無上善巧智。亦能具足無患諸力自在。亦能增長吉祥柔善微妙。名稱善說偈讚歎美。亦能真實除滅一切病患廣大怖畏。亦是極清淨中最極清淨。極能作清淨中最極能作清淨。極成辦中最極成辦。極吉祥中最極吉祥。諸欲歸依者為作歸依。欲宮殿者為作宮殿。欲擁護者為作擁護。欲親軍將者為作軍將。欲洲渚者為作洲渚。欲依仗者為作無上依仗。欲過三有大海者為作舟船。亦是除滅一切病苦之藥王。分別取捨之決智。摧諸惡見大闇之明智。能滿一切有情誓願。如摩尼寶珠。亦能獲得妙吉祥智身一切智智之性。令得五眼見清淨智。亦是財施法施無畏施真實捨故。令六波羅蜜而得圓滿。亦是福慧二足及諸靜慮。令究竟故能得十地。亦能捨離二邊故。即無二法性非餘法性。無綺飾故即是真實自性。亦是如來清淨智自性故。即真實邊際之自性。亦能除滅百千惡見叢林故。即一切如來真空之自性。此真實名者。即是無二法性義之真實名。若有誦持演說者。是一切法不可說之自性也。
持金剛金剛手。若有善男子善女人。依密咒門修習者。於此出有壞妙吉祥智勇識。一切如來智身無二真如之真實名。是頂髻之珠者。文字句義一切通徹。無有遺犯亦無增減。每日三時若持若誦若讀若說。思惟義理依時為他解說。時各各應想妙吉祥智勇識身。向諸門中令心止處。於愛樂實性門中誠實作想。了解一切殊勝法智慧無濁。信心具足相續繫念一心禪定者。彼諸三世及無始世。一切正覺菩提勇識等皆來集會。得解一切法并現其身。一切正覺菩提勇識。以身語意三業與自種性真實攝受。一切正覺菩提勇識。將諸利益而作饒益。能得一切法中無怖無畏辯說無礙。復有一切諸阿羅漢聲聞緣覺攝持。聖法心中亦皆現身。復有調伏一切諸惡大金剛王及持大金剛等。為護諸有情故。將變化身現種種形令其精神威勢無能攝伏。能成一切密咒手印記句中圍無餘。密咒明咒王。并頻那夜迦諸惡魔怨。并諸退壞一切他不能者及大母等。於其晝夜各剎那時。諸威儀中潛伏其身為作救護。復有淨梵帝釋并釋近臣。大力摧伏如伏嬰童。及大自在種族貓子大黑。作戲自在獄主水神。孤屏囉鬼子母等。擁護十方世界者恒常相續。若晝若夜若行若住。若坐若臥若睡若覺。入定出定獨住在眾。潛伏其身為作救護。或住村邑聚落川原。國界王宮門限門樓。大路小路四達三。村中店舍空舍。山藪江川叢林大叢林。若不作淨昏醉放逸之處。恒常一切門中晝夜潛伏殊勝救護成勝妙樂。更復天龍施礙乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩羅伽人與非人眾曜遊宿。及諸天母集主七母諸施礙母并食肉母。此合集一心一意。并諸軍將眷屬雜使。能為一切潛伏救護。增長精神具足色力。威勢殊勝無病延壽。
持金剛金剛手。此真實名頂髻珠者。若起誓願日日三時。無遺念誦三遍書寫令讀。時想念出有壞妙吉祥智勇識身。與此相同而作禪定者。以此利益故不經多時。即妙吉祥變化於像令其得見。亦見盡虛空界所處者。一切正覺菩提勇識。種種身相大有情者。於何時分依何所作。不墮地獄趣不生惡道中。不生惡種姓不生邊地下賤。亦得諸根具足不作邪見。亦不生邪見家不生無佛國中。生值佛國時不捨正法亦不遠離。不生長壽天中不生饑饉疫疾刀兵等劫。不生五濁惡世不遭王怖惡怖賊怖。於世世中不逢下劣貧窮之怖。不值穢氣毀謗輕賤惡名惡語之怖畏。恒常得生本性高貴勝族中。能成一切端嚴勝相顏色美妙。於諸世人皆悉愛樂可意。若與相隨情和悅樂見者歡喜。於諸人中端正嚴好。具大福相發言無滯。隨所生處得宿命智。受用廣大多諸部從。所受無盡眷屬無盡。於有情中最極殊勝。亦復具足殊勝功能。自然具足六波羅蜜。所有功德經於淨梵四宮。具足念及正念方便願力智。亦是一切諸數義中。得無怖畏及能言說。無有愚癡句句顯了。成大聰慧具有廣解。無懈怠心少欲知足。利益廣大情無愛著。即是一切有情殊勝所信之處。亦成恭敬師及上師。此人先所未聞工巧技藝神通一切教法。若文若義皆悉解了。戒及活命。最極諸行最極清淨微妙。出家及成近圓。不令忘失一切智智性大菩提心。決定不入聲聞羅漢緣覺乘中。
持金剛金剛手。如是具足無量功德。亦有如是無量無邊廣大功德。持金剛金剛手。誦此真如真實名者。即是真實執持微妙丈夫者。聚集微妙福慧具足。一切正覺功德最極。速疾求故不經多時。能成真實究竟無上菩提。於多劫中不入涅槃。為諸有情中多現無上妙法。十方世界中詮演妙法。大鼓之聲相續不盡。其聲哮吼為大法王。