༄༅། །བློ་སྦྱོངས་དོན་བདུན་མ།།

《修心七義

恰卡瓦 / 切卡瓦大師造

The Seven Points of Mind Training 

by Geshe Chekawa Yeshe Dorje (1101–1175)

Table of Contents || 目錄
    Add a header to begin generating the table of contents
    Scroll to Top

    This is a preliminary version. Please report any mistakes and problems using the comments section at the bottom of the page.

    這是初版, 請使用頁面底部的評論區通知我們任何錯誤和問題。

    ༄༅། །སྙིང་རྗོ་ཆེན་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །

    敬禮大悲
    教授甘露藏,從金洲所傳,
    應知諸教義,如金剛日樹,五濁厚重時,轉成菩提道。

    Homage to great compassion.
    The essence of this nectar of secret instruction
    Is transmitted from the master Dharmakirti.
    Understand the significance of this instruction
    As like a diamond, the sun and a medicinal tree.
    This time of the five degenerations will then be transformed
    Into the path to the fully awakened state.

    ༡༽ 

    དང་པོ་སྔོན་འགྲོདག་ལ་བསླབ། །

    第一義、菩提心的四種所依法

    初學諸前行
    1、暇滿難得 2、死歿無常 3、思惟業果 4、生死過患

    1. The Preliminaries

    Train first in the preliminaries:

    • precious human rebirth,
    • death and impermanence,
    • behavioral cause and effect,
    • the disadvantages of samsara.

    ༢༽ 

    ཆོས་རྣམསརྨི་ལམལྟ་བུབསམ། །
    མ་སྐྱེསརིག་པའི་གཤིས་ལ་དཔྱད། །
    གཉེན་པོ་ཉིད་ཀྱངརང་སར་གྲོལ། །
    ངོ་བོ་ཀུནགཞིའི་ངང་ལ་བཞག
    ཐུནམཚམསསྒྱུ་མའི་སྐྱེས་བུ་བྱ། །
    གཏོང་ལེནགཉིས་པོ་སྤེལ་མར་སྦྱང༌། །
    དེ་གཉིསརླུང་ལ་བསྐྱོན་པར་བྱ། །
    ཡུལགསུམདུག་གསུམདགེརྩགསུམ། །
    སྤྱོད་ལམཀུན་ཏུཚིག་གིས་སྦྱང་། །
    ལེན་པའི་གོ་རིམརང་ནས་རྩམ། །

    第二義、二種菩提心修法

    眾過歸於一,修眾具大恩,取捨間雜修,先從自身取,
    彼二風修,境毒善各三,總攝修後口訣,威儀盡誦持,

    2. The Main Practice: The Actual Training in Bodhichitta

    Training in Deepest Bodhichitta
    Ponder that phenomena are like a dream.
    Discern the basic nature of awareness that has no arising.
    The opponent itself liberates itself in its own place.
    The essential nature of the path is to settle within a state of the all-encompassing basis.
    Between sessions, act like an illusory person.

    Training in Conventional Bodhichitta
    Train in both giving and taking in alternation,
    mounting those two on the breath.
    (In regard to) the three objects [those beings whom I find attractive, unattractive, or neutral], (take) the three poisonous attitudes [longing desire, repulsion, or naivety] and (give) the three roots of what’s constructive [detachment, imperturbability, or lack of naivety], (while) training with words in all paths of behavior.
    As for the order of taking, start from myself.

    ༣༽
    སྣོད་བཅུད་སྡིག་པས་གང་བའི་ཚེ། །
    རྐྱེན་ངན་བྱང་ཆུབ་ལམ་དུ་བསྒྱུར། །
    ལེ་ལེན་ཐམས་ཅད་གཅིག་ལ་བདའ། །
    ཀུན་ལ་བཀའ་དྲིན་ཆེ་བར་སྒོམས། །
    འཁྲུལ་སྣང་སྐུ་བཞིར་སྒོམ་པ་ཡི། །
    སྟོང་ཉིད་སྲུང་བ་བླ་ན་མེད། །
    སྦྱོར་བ་བཞི་ལྡན་ཐབས་ཀྱི་མཆོག །
    འཕྲལ་ལ་གང་ཐུག་བསྒོམ་དུ་སྦྱར། །

    第三義、惡緣轉菩提道

    罪滿情器時,違緣轉道用,遇緣即修習,四行勝方便

    3. Transforming Adversity into the Path of Enlightenment

    Transforming with Our Thoughts Concerning Our Behavior
    When the environment and its dwellers are full of negative forces,
    transform adverse conditions into a path to enlightenment,
    by banishing one thing [my self-cherishing attitude] as (bearing) all blame and meditating with great kindness toward everyone.
    Transforming with Our Thoughts Concerning Our View
    Voidness, from meditating on deceptive appearances as the four Buddha-bodies, is the peerless protector.
    Transforming with Our Actions
    The supreme method entails four actions to use, [
    (1) building up positive force,
    (2) purifying myself of negative force,
    (3) making offerings to harmful spirits, and
    (4) requesting the enlightening influence of the Dharma protectors].
    (So) instantly apply to meditation whatever I might happen to meet.

    ༤༽
    མན་ངག་སྙིང་པོ་མདོར་བསྡུས་པ། །
    སྟོབས་ལྔ་དག་ལ་སྦྱར་བར་བྱ། །
    ཐེག་ཆེན་འཕོ་བའི་གདམས་ངག་ནི། །
    སྟོབས་ལྔ་ཉིད་ཡིན་སྤྱོད་ལམ་གཅེས། །

    第四義、總示一生修法

    應修五種力,大乘往生法,五力重威儀。

    4. Applying the Practice throughout the Whole of Life

    During Our Lifetime
    In brief, the essence of the quintessence teachings is applying the five forces [(1) intention, (2) white seed, (3) habituation, (4) eliminating all at once, and (5) prayer].
    At the Time of Death
    The quintessence teaching for the Mahayana transference of mind is the five forces themselves, while giving importance to my path of deportment.

    ༥༽
    ཆོས་ཀུན་དགོས་པ་གཅིག་ཏུ་འདུས། །
    དཔང་པོ་གཉིས་ཀྱི་གཙོ་བོར་གཟུང༌། །
    ཡིད་བདེ་འབའ་ཞིག་རྒྱུན་དུ་བསྟེན། །
    ཡེངས་ཀྱང་ཐུབ་ན་འབྱོངས་པ་ཡིན། །

    第五義、修心純熟之量

    諸法歸一要,二證取其主,常懷喜悅心,
    修量即遣執,修成具五相,散能即修淨。

    5. The Measure of Mind Training

    If all my Dharma practice gathers into one intention [to eliminate self-cherishing]
    If, from the two witnesses [others and myself], I take [myself as] the main [to check if I’ve become (1) a great-hearted being, thinking primarily of others, (2) a great being trained in constructive behavior, (3) a great being able to endure the difficulties of overcoming my negativities, (4) a great holder of the discipline of keeping my vows, (5) a great yogi, yoked to the bodhichitta aim]
    If I can continually rely on my mind being only happy
    And if even distracted I’m still able [to have no self-cherishing], then I’ve become trained.

    ༦༽

    1 སྤྱི་དོན་གསུམ་ལ་རྟག་ཏུབསླབ། །
    2 འདུན་པ་བསྒྱུར་ལ་རང་སོར་བཞག
    3 ཡན་ལགཉམས་པར་བརྗོདམི་བྱ། །
    4 གཞནཕྱོགསགངཡངམི་བསམ་མོ། །
    5 ཉོན་མོངསགངཆེསྔོན་ལ་སྦྱང༌། །
    6 འབྲས་བུའི་རེ་བཐམས་ཅདསྤངས།
    7 དུགཅན་གྱི་ཟསསྤངས། 
    8 གཞུངབཟང་པོ་མ་བསྟེན། 
    9ཤག་ངན་མ་རྒོད། 
    10འཕྲང་མ་བསྒུག གནད་ལ་མི་དབབ། 
    11 མཛོ་ཁལ་གླང་ལ་མི་འབྱོ། 
    12 མགྱོགས་ཀྱི་རྩེ་མི་གཏོད། 
    13 གཏོ་ལོག་མི་བྱ། 
    14 ལྷབདུད་དུ་མི་དབབ། 
    15 སྐྱིད་ཀྱི་ཡན་ལག་ཏུ་སྡུག་མ་ཚོལ། །

    第六義、修心者的三昧耶戒

    常學三總義,嚴束力斷取,應毀一切因,
    常學諸別分,不觀待眾緣,心改身如故,
    勿說支節缺,勿思他人事,斷一切果求,
    莫噉雜毒食,不可講情義,莫作惡諍罵,
    勿候於險阻,不可傷其心,氂載勿牛馱,
    公利不爭先,天莫變邪魔,樂支不求苦。

    6. The Commitments of Mind Training 18 Close-Bonding Practices

    (1–3) Train always in the three general points: [Don’t contradict what I’ve promised. Don’t get into outrageous behavior. Don’t fall to partiality].
    (4) Transform my intentions, but remain normal.
    (5) Don’t speak of (others’) deficient or deteriorated sides.
    (6) Don’t think anything about others’ (faults).
    (7) Cleanse myself first of whichever disturbing emotion is my greatest.
    (8) Rid myself of hopes for fruits.
    (9) Give up poisoned food.
    (10) Don’t rely (on my disturbing thoughts) as my excellent mainstay.
    (11) Don’t fly off into bad play.
    (12) Don’t lie in ambush.
    (13) Don’t put (someone) down about a sensitive point.
    (14) Don’t shift the load of a dzo to an ox.
    (15) Don’t make a race.
    (16) Don’t reverse the amulet.
    (17) Don’t make a god fall to a demon.
    (18) Don’t seek suffering (for others) as an adjunct for (my) happiness.

    ༧༽

    1 རྣལ་འབྱོརཐམས་ཅདགཅིག་གིས་བྱ། །
    2 ལོག་གནོནཐམས་ཅདགཅིག་གིས་བྱ། །
    3 ཐོག་མཐའ་གཉིས་ལ་བྱ་བགཉིས། །
    4 གཉིས་པོགང་བྱུང་བཟོད་པར་བྱ། །
    5 གཉིས་པོསྲོག་དང་བསྡོས་ལ་བསྲུང༌། །
    6 དཀའ་བ་གསུམ་ལ་བསླབ་པར་བྱ། །
    7 རྒྱུ་ཡི་གཙོ་བོརྣམགསུམ་བླང༌། །
    8 ཉམས་པམེད་པརྣམགསུམབསྒོམ། །
    9 འབྲལམེདགསུམདང་ལྡན་པར་བྱ། །
    10 ཡུལ་ལ་ཕྱོགསམེདདག་ཏུ་སྦྱོང༌། །
    11 ཁྱབདང་གཏིང་འབྱོངས་ཀུན་ལ་གཅེས། །
    12 བཀོལ་བ་རྣམས་ལ་རྟག་ཏུབསྒོམ། །
    13 རྐྱེནགཞནདག་ལ་ལྟོས་མི་བྱ། །
    14 ད་རེས་གཙོ་བོཉམསསུ་བླང༌། 
    15 གོ་ལོག་མི་བྱ། 
    16རེས་འཇོགམི་བྱ། 
    17དོལ་ཆོད་དུ་སྦྱང༌། 
    18རྟོགདཔྱདགཉིསཀྱིསཐར་བར་བྱ། །
    19 ཡུས་མ་བསྒོམ
    20 ཀོ་ལོང་མ་སྡོམ
    21 ཡུད་ཙམ་པར་མི་བྱ།
    22 འོར་ཆེ་མ་འདོད། །

    སྙིགས་མ་ལྔ་པོ་བདོ་བ་འདི། །
    བྱང་ཆུབལམ་དུ་བསྒྱུར་བཡིན། །
    མན་ངགབདུད་རྩིའི་སྙིང་པོའདི། །
    གསེརགླིང་པ་ནས་བརྒྱུད་པ་ཡིན། །
    སྔོན་སྦྱངས་ལས་ཀྱི་འཕྲོསད་པས། །
    རང་གིམོས་པ་མང་བའི་རྒྱུས། །
    སྡུག་བསྔལ་གཏམ་ངན་ཁྱད་བསད་ནས། །
    བདག་འཛིནའདུལ་བའི་གདམས་ངག་ཞུས། །
    ད་ནི་ཤི་ཡངམི་འགྱོད་དོ།། །།

    第七義、修心者的學處

    一貫眾瑜伽,初後修二事,學習易修行,二境皆安忍,
    二戒捨命護,當學三難事,悉轉大乘道,遍深皆善習,
    取三主要因,先淨治粗猛,應取大義利,修三無退失,
    具三不捨離,顛倒修對治,今當修主要,未來常披甲,
    不應顛倒,不應間輟,應堅決修,應以尋伺令解脫
    勿作誇念,不應暴戾,不應須臾,不求報取,
    以自極多信解因,能令克服苦惡名,
    已得調伏我執教,今此即死亦無悔。

    7. The Precepts of Mind Training 22 Points to Train In

    (1) Do all yogas with one [intent – to be better able to help others].
    (2) Do all the quashing of what’s distorted with one [practice – giving and taking].
    (3) At the beginning and the end, have the two actions [the intention to be better able to help others and dedication of the positive force].
    (4) Whichever of the two occurs [things going well or things going poorly], act patiently.
    (5) Safeguard the two at the cost of my life [my spiritual commitments in general, and specifically, these practices and points to train in].
    (6) Train in the three difficult things [being mindful of what the opponents are, being mindful to apply them, being mindful to maintain them].
    (7) Take the three major causes [for being able to practice these points – meeting spiritual teachers of them, applying their teachings, gaining the favorable circumstances].
    (8) Meditate on the three undeclining things [confidence and appreciation of my spiritual teachers, willingness to practice their teachings, stability in maintaining these practices and trainings].
    (9) Possess the three inseparables [my body, speech and mind being inseparable from helping others].
    (10) Act purely, without partiality to objects.
    (11) Cherish (applying) wide and deep training toward everything.
    (12) Always meditate toward those set aside (as close).
    (13) Don’t be dependent on other conditions.
    (14) Practice primarily now.
    (15) Don’t have reversed understandings.
    (16) Don’t be intermittent.
    (17) Train resolutely.
    (18) Free myself through both investigation and scrutiny.
    (19) Don’t meditate with a sense of a loss.
    (20) Don’t restrict myself with hypersensitivity.
    (21) Don’t act for merely a short while.
    (22) Don’t wish for (any) thanks.

    Concluding Verses
    (Like this,) transform into a path to enlightenment this (time when) the five degenerations [of lifespan, disturbing emotions, outlook, beings and times] are rampant.
    This essence of nectar of quintessence teachings is in lineage from Serlingpa.
    From the awakening of karmic remainders from having previously trained, my admiration (for this practice) abounded. And due to that cause, ignoring suffering and insult, I requested the guideline instructions to tame my self-grasping. Now even if I die, I have no regrets.

    Leave a Reply

    Your email address will not be published. Required fields are marked *