Concise Tibetan Sanskrit English Chinese Buddhist Dictionary || 藏梵英中簡明佛教辭典

Rahula

Rahula; Tibetan: རཱ་ཧུ་ལSanskrit: Rāhula;  Chinese: 惹呼拉;

Rahula, the “Rejuvenated Dotard”, was one of the 84 Indian Vajrayana Mahasiddhas….

惹呼拉,”持住羅睺星者”,是古印度金剛乘八十四大成就者之一….

惹呼拉出生印度卡瑪鹿巴地方的低種姓人家,當他衰老,親友離棄,於是他鬱悶的獨居墳場。

有瑜珈士經過,問他在此地做什,他說他的青春猶如明月,已被羅睺吞蝕,只能獨居待死。於是瑜珈士給予老人轉化精神力量的灌頂,並且教授他種子點的法要。如是,老人修持了十六年的時間,證得大手印成就,廣演法教傳予卡瑪鹿巴的人們。之後即身進入空行淨土。(維基百科)

Rahula was born in Kamarupa into a low caste family. When he became an old man, he was severely ill treated by his family. He was very unhappy and began to think of his next birth. So he went to a cemetery. There he met a yogin and shared his tale. Upon listening to the old man’s tale, the yogin then asked shouldn’t he be practicing the Dharma as provision for death? In reply, Rahula said “O guru, give the Dharma to me. Even though I am old and without wealth, please give me the Dharma.” And to that phrase, the yogin replied:

The natural mind is without old age.
Your nature is not dependent on wealth
If, with devotion, you are able to practice the holy Dharma,
I will take care of you.

The yogin then gave Rahula initiation which transfers spiritual powers, and these instructions:

Eclipse the concepts of which you have taken hold
By the Rahu of non-dual experience.
At the great bliss at the top of your head,
The profound seed-point will arise.
By the continuous integration of emptiness and bliss,
You will overcome the enemies, the skandhas.
The qualities of the Buddhas will arise,
And lo, there will be unceasing wonders.

The old man received these instructions and practiced it for 16 years. He gained the siddhi of Mahamudra. He trained living beings in Kamarupa. After having narrated his experiences, he went to the realm of the Dakas in this very body.


Mahasiddha Putalipa ||
大成就者 布達利巴


84 Mahasiddhas ||
84 大成就者


Mahasiddha Sakara ||
大成就者 薩噶拉

Synonyms/Additional Terms 同義詞:
རཱ་ཧུ་ལ, 惹呼拉

This is an beta (testing) version of our Chinese / English / Sanskrit / Tibetan Buddhism popup dictionary system. We are still in the process of fine tuning the structure and layout of the system and resolving some minor issues. As of spring of 2024, there are over 3,100 Tibetan terms and over 6,800 entries in all languages. We plan to add a lot more terms throughout 2024 and beyond.  Please use the Comments/Reply section below to make suggestions and corrections so we can continue to improve the system. You may also suggest new terms by clicking the “Suggest a term” link.

這是我們的中英梵藏佛教詞典系統的測試版,我們仍在增加及微調詞典的設計、結構及和功能。目前(2024 年春)有超過 3,100 藏語條目,共計超過 6,800 所有語言條目。 我們計劃將添加更多條款。請使用下面的評論區提出建議和更正,以便我們繼續改進詞彙系統以幫助用戶。您也可以點擊 “建議一個詞彙” 鏈接來建議新詞。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *