Concise Tibetan Sanskrit English Chinese Buddhist Dictionary || 藏梵英中簡明佛教辭典

Pacharipa

Pacharipa; Tibetan: པ་ཙ་རི་Sanskrit: Pacharipa;  Chinese: 巴匝利巴; 

Pacharipa, the “Pastry cook”, was one of the 84 Indian Vajrayana Mahasiddhas….

巴匝利巴,”糕點師 “,是古印度金剛乘八十四大成就者之一….

巴匝利巴是印度詹巴噶人,因為一貧如洗,所以只能從一位富有的族長那兒,借點麵粉原料,靠著賣麵粉糕餅維生。有一天,整籃糕餅都沒賣出去,巴匝利巴便自己吃掉一半糕餅。這時觀音菩薩化身成和尚向他乞食,巴匝利巴便將另一半的糕餅奉為檀施。和尚接受巴卡利的皈依,並教導巴匝利巴六個種子字的內涵。

巴匝利巴證悟後,族長前來向他索取麵粉原料的錢。巴匝利巴說沒有錢,於是族長就打他。巴匝利巴說:「又不是只有我一個人吃的。」此時有個聲音從牆上傳來,說了同樣的話。族長只好氣憤的說:「你這個小,帶著我的糕餅走吧!」

之後,巴匝利巴來到了本尊觀音寺院觀音將錢讓巴匝利巴還給族長,如此,巴匝利巴淨除了他那微不足道的罪業。之後觀音揭示巴匝利巴不該僅利益自己,要利益大眾,於是他回到勘巴卡弘法利生,之後進入空行淨土。(維基百科)

Pacaripa made pastry with flour. He was a simple man. He received a simple Mahayana sadhana to practice, which is the taking of refuge in the Triple Gem. He once wronged his previous employer. He then went to the temple of Avalokitesvara to seek help. He was given salvation of his problem. 

Innocently, he looked upon Arya Avalokitesvara as his Guru. Knowing that the Bodhisattva lived in Potala Mountain, he set off for the mountain in an attempt to reach the Bodhisattva’s physical abode. On his journey he passed through a thick forest of thorns and was injured by the points. He let out a great cry to Avalokitesvara, who appeared to him at the sound of his cry. Avalokitesvara confirmed Pacaripa’s conviction that he was indeed his Guru and instructed him to abandon his journey to Potala. Instead, Pacaripa was to return to his town, Campa, to lead his disciples. 

Pacaripa heeded the orders and the people flocked to him for teachings. Pacaripa became known as Guru Pacaripa. He taught the indivisibility of appearances and emptiness. Finally, he rose bodily into the Dakini’s Paradise. 


Mahasiddha Nirgunapa ||
大成就者 拿古納


84 Mahasiddhas ||
84 大成就者


Mahasiddha Pankajapa ||
大成就者 桑噶匝

Synonyms/Additional Terms 同義詞:
པ་ཙ་རི་པ, 巴匝利巴

This is an beta (testing) version of our Chinese / English / Sanskrit / Tibetan Buddhism popup dictionary system. We are still in the process of fine tuning the structure and layout of the system and resolving some minor issues. As of spring of 2024, there are over 3,100 Tibetan terms and over 6,800 entries in all languages. We plan to add a lot more terms throughout 2024 and beyond.  Please use the Comments/Reply section below to make suggestions and corrections so we can continue to improve the system. You may also suggest new terms by clicking the “Suggest a term” link.

這是我們的中英梵藏佛教詞典系統的測試版,我們仍在增加及微調詞典的設計、結構及和功能。目前(2024 年春)有超過 3,100 藏語條目,共計超過 6,800 所有語言條目。 我們計劃將添加更多條款。請使用下面的評論區提出建議和更正,以便我們繼續改進詞彙系統以幫助用戶。您也可以點擊 “建議一個詞彙” 鏈接來建議新詞。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *