Concise Tibetan Sanskrit English Chinese Buddhist Dictionary || 藏梵英中簡明佛教辭典

Kankaripa

Kankaripa; Tibetan: ཀངྐཱ་རི་Sanskrit: Kaṅkāripa;  Chinese: 岡噶利巴;

Kangkaripa, the “Lovelorn Widower”, was one of the 84 Indian Vajrayana Mahasiddhas….

岡噶利巴,”失去戀人的鰥夫”,是古印度金剛乘八十四大成就者之一….

岡噶利巴生於中印度瑪噶達國 (Magadha),與妻子皆出身首陀羅,心裡只關心世俗情愛,並未想過尋找解脫之道。

後因妻子去世難以割捨,流連屍陀林。經一瑜珈士向他開示四大假合之理,並傳承上樂金剛密法予他後,岡噶利巴修持六年,終於成就。後於自己的故鄉瑪噶呼拉國闡揚金剛乘,廣度無量眾生之後,即身進入空行的淨土。(維基百科)

Kankaripa was a commoner that was drowned in sexual bliss. He became a sensualist, swearing that this world alone could fulfill all his desires. However, when his beloved wife passed away, he was unable to comprehend this total loss. He refused to surrender the corpse in his arms to the flames in the cremation ground.

A yogin passed by and advised the widower, “All life ends in death, just as every meeting ends in parting. All compounds disintegrate. Clasping that corpse is no different from clasping a lump of clay. Everyone in this samsaric world suffers. Suffering is the nature of existence. Instead of bewailing your fate, why don’t you practice the dharma and rise above pain?”

Unable to think clearly, Kankaripa asked the yogin for help. In reply he said “The guru’s instruction is the path to enlightenment.” Kankaripa then requested for the teaching. The yogin initiated Kankaripa and empowered him in the percepts of the insubstantial seed essence that has neither center nor circumference. The widower was instructed to meditate upon his wife as a dakini, the emptiness, the indivisible pleasure that has no substance or self.

For 6 years, Kankaripa was in deep contemplation and attained the state of mahamudra-siddhi. During the years before he ascended to the Paradise of the Dakinis, he opened many hearts and minds to the words of the Buddha.


Mahasiddha Kanhapa ||
大成就者 噶那巴


84 Mahasiddhas ||
84 大成就者


Mahasiddha Kantalipa ||
大成就者 甘達利

Synonyms/Additional Terms 同義詞:
Kangkaripa, ཀངྐཱ་རི་པ, 噶利巴

This is an beta (testing) version of our Chinese / English / Sanskrit / Tibetan Buddhism popup dictionary system. We are still in the process of fine tuning the structure and layout of the system and resolving some minor issues. As of spring of 2024, there are over 3,100 Tibetan terms and over 6,800 entries in all languages. We plan to add a lot more terms throughout 2024 and beyond.  Please use the Comments/Reply section below to make suggestions and corrections so we can continue to improve the system. You may also suggest new terms by clicking the “Suggest a term” link.

這是我們的中英梵藏佛教詞典系統的測試版,我們仍在增加及微調詞典的設計、結構及和功能。目前(2024 年春)有超過 3,100 藏語條目,共計超過 6,800 所有語言條目。 我們計劃將添加更多條款。請使用下面的評論區提出建議和更正,以便我們繼續改進詞彙系統以幫助用戶。您也可以點擊 “建議一個詞彙” 鏈接來建議新詞。

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *