བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མཚན་ལེགས་པར་ཡོངས་གྲགས་དཔལ་གྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད།
炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 參雷巴 永乍 悲吉 皆波拉 洽策洛 卻多 加蘇企我
頂禮供養歸依薄伽梵、應供、正等覺,善名稱吉祥王如來。
Chom den de de shin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye tsen lek par yong drak pel gui gyel po la chak tsel lo chö do kyab su chi o
To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, King Glory of the Illustrious Excellent name (Tsen lek par yong drak pel gui gyel po), I prostrate, present offerings and go for refuge. བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་རིན་པོ་ཆེ་དང་ཟླ་བ་དང་པདྨས་རབ་ཏུ་བརྒྱན་པ་མཁས་པ་གཟི་བརྗིད་སྒྲ་དབྱངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་ལན་གསུམ་བརྗོད།
炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 仁波切當 達哇當 悲昧 繞杜 間巴 克巴 喜季 札央吉 皆波拉 洽策洛 卻多 加蘇企我
頂禮供養歸依薄伽梵、應供、正等覺,寶月蓮莊嚴威智音王如來。
Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye rin po che dang dawa dang pedme rap tu gyen pa ke pa zi ji tra yang gui gyel po la chak tsel lo chö do kyab su chi o
To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, King of Melodious Sound (Tra yang gui gyel po), Radiance of efficience perfectly ornamented by jewels, moon and lotus, I prostrate, present offerings and go for refuge.
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་གསེར་བཟང་དྲི་མེད་རིན་ཆེན་སྣང་བརྟུལ་ཞུགས་གྲུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད།
炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 色桑 直昧 仁千 囊哇 督修 竹巴拉 洽策洛 卻多 加蘇企我
頂禮供養歸依薄伽梵、應供、正等覺,金色無垢寶光妙行成就如來。
Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye ser sang tri me rin chen nang tül shu drup pa la chak tsel lo chö do kyab su chi o
To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Immaculate Gold, Precious Illumination accomplishing ascetic practice, I prostrate, present offerings and go for refuge.
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་མྱང་ངན་མེད་མཆོག་དཔལ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད།
炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 娘年 美秋 悲拉 固貝 洽策洛卻多 加蘇企我
頂禮供養歸依薄伽梵、應供、正等覺,無憂最勝吉祥如來。
Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye nyang nen me chok pel la chak tsel lo chö do kyab su chi o
To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Glory of the Supreme Absence of Suffering, I prostrate, present offerings and go for refuge.
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་བསྒྲགས་རྒྱ་མཚོའི་དབྱངས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད།
炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 卻札 加崔央拉 洽策洛 卻多 加蘇企我
頂禮供養歸依薄伽梵、應供、正等覺,法海雷音如來。
Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye chö drak gya tsö yang la chak tsel lo chö do kyab su chi o
To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Melody of the Ocean of Sound of Dharma, I prostrate, present offerings and go for refuge.
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྒྱ་མཚོ་མཆོག་གི་བློས་རྣམ་པར་རོལ་པ་མངོན་པར་མཁྱེན་པའི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད།
炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 卻甲措 秋吉 略南巴 若貝 溫巴 千巴拉 洽策洛 卻多 加蘇企我
頂禮供養歸依薄伽梵、應供、正等覺,法海勝慧遊戲神通如來。
Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye chö gya tso chok gui lö nam par röl pa ngön par kyen bey gyel po la chak tsel lo chö do kyab su chi o
To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, King of Higher Knowledge that perfectly unfolds with a supreme mind in the ocean of Dharma, I prostrate, present offerings and go for refuge.
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་སྨན་གྱི་བླ་བེེཌཱུརྱའི་འོད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད།
炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 勉吉拉 邊珠亞以 維吉 皆波拉 固貝 洽策洛 卻多 加蘇企我
頂禮供養歸依薄伽梵、應供、正等覺,藥師琉璃光王如來。
Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye men gui la baidurye öd ki gyel po la chak tsel lo chö do kyab su chi o
To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Bhaisajyaguru, King of the Light of Beryl, I prostrate, present offerings and go for refuge.
བཅོམ་ལྡན་འདས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་དགྲ་བཅོམ་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་དཔལ་རྒྱལ་བ་ཤཱཀྱ་ཐུབ་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ།། མཆོད་དོ་སྐྱབས་སུ་མཆིའོ།། ཞེས་ལན་བདུན་བརྗོད།
敦巴 炯滇迭 迭新謝巴 札炯巴 央達巴 左貝 桑皆 悲皆哇 夏加 土巴拉 洽策洛 卻多 加蘇企我
頂禮供養歸依薄伽梵、應供、正等覺、吉祥釋迦牟尼如來。
Chom den de deshin shek pa dra chom pa yang dak par dzok pey sangye pel Gyalwa shakya tup pa la chak tsel lo chö do kyab su chi o
To the Bhagavan, Tathagata, Arhat, Complete and Perfect Buddha, Glorious King Sakyamuni, I prostrate, present offerings and go for refuge.