Manjushri Namasamgiti Page05

༈ འཇམ་དཔལ་མཚན་བརྗོད་བཞུགས་སོ།།

妙吉祥真實名經

A Concert of Names of Manjushri

རྡོ་རྗེ་དཋིངས་ཤི་དཤིལ་འཁོར་ཆེན་པོའི་ཚིགས་སུ་བཅད་པ་བཅུབཞི

(5) 金剛心大壇城十四伽陀

Fourteen Verses on the Great Mandala of the Vajra Sphere

 

(28)
།འདི་ལྟར་སངས་ལྟས་བཅོམ་ལྡན་འདས།
།རྫོགས་པའི་སངས་ལྟས་ཨ་ལས་ཋུང་།
།ཨ་ནི་ཡིག་འརྟུ་ཀུན་ཧི་མཆོག
།དོན་ཆེན་ཡི་གེ་དམ་པ་ཡིན།
ditar sangye chomdende, dzokpe sangye a le jung
a ni yikdru kun kyi chok, tonchen yige tampa yin
如是正覺出有壞, 究竟正覺啞中出,
啞者一切字中勝, 是大利益微妙字.
Like this is the Buddha (Manjushri), the Vanquishing Master Surpassing All, the Fully Enlightened: he’s born from the syllable a, the foremost of all phonemes, the syllable a, of great meaning, the syllable that’s deepest,
(29)
།ཁོང་ནས་འཋུང་བ་ལྷེ་བ་མེད།
།ཚིག་ཏུ་བརྗོད་པ་ཉངས་པ་ཅེ།
།བརྗོད་པ་ཀུན་ཧི་ལྟུ་ཡི་མཆོག
།ཚིག་ཀུན་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ཋེད།
khongne jungwa kyewa me, tsiktu jopa pangpa te
jopa kun kyi gyu yi chok, tsik kun raptu selwar che
諸境之內出無生, 即此遠離於言說,
是諸說中殊勝因, 令顯一切諸言說.
The great breath of life, non-arising, rid of being uttered in a word, foremost cause of everything spoken, maker of every word perfectly clear.
(30)
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་འདོད་ཆགས་ཆེ།
།སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་དགའ་བར་ཋེད།
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཞེ་ཆང་ཆེ།
།ཉོན་མོངས་ཀུན་ཧི་དཀྵ་ཆེ་བ།
chopa chenpo dochak che, semchen tamche gawar che
chopa chenpo shedang che, nyonmong kun kyi dra chewa
大供養者是大欲, 一切有情令歡喜,
大供養者即大, 一切煩惱廣大怨.
In his great offering festival, great longing desire’s the provider of joy to limited beings; in his great offering festival, great anger’s the great foe of all disturbing emotion.
(31)
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་གཏི་མུག་ཆེ།
གཏི་མུག་ལྐོ་ཅེ་གཏི་མུག་སེལ།
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཥོ་བ་ཆེ།
།ཥོ་བ་ཆེན་པོ་དཀྵ་ཆེ་བ།
chopa chenpo timuk che, timuk lo te timuk sel
chopa chenpo trowa che, trowa chenpo dra chewa
大供養者是大, 亦愚心除愚,
大供養者即大忿, 即是忿恚之冤讎.
In his great offering festival, great naivety’s the dispeller of the naivety of the naïve mind; in his great offering festival, great fury’s the great foe of great fury.
(32)
།མཆོད་པ་ཆེན་པོ་ཆགས་པ་ཆེ།
།ཆགས་པ་ཐམས་ཅད་སེལ་བར་ཋེད།
།འདོད་པ་ཆེན་པོ་བདེ་བ་ཆེ།
དགའ་བ་ཆེན་པོ་མགུ་བ་ཆེ།
chopa chenpo chakpa che, chakpa tamche selwar che
dopa chenpo dewa che, gawa chenpo guwa che
大供養者大貪欲, 一切貪欲皆除斷,
大欲即是於大樂, 大安樂者大喜足.
In his great offering festival, great greed’s the dispeller of all greed; he’s the one with great desire, great happiness, great joy, and great delight.
(33)
གཟུགས་ཆེ་ལུས་ཤང་ཆེ་བ་ཅེ།
།ཁ་དོག་ཆེ་ཞིང་ལུས་བོང་ཆེ།
མིང་ཡང་ཆེ་ཞིང་ལྟ་ཆེ་བ།
།དཤིལ་འཁོར་ཆེན་པོ་ཡངས་པ་ཡིན།
zuk che lu kyang chewa te, khadok che shing lubong che
ming yang che shing gyachewa, kyilkhor chenpo yangpa yin
大境色與廣大身, 大色并及大形像,
大明及與大廣大, 大中圍者是廣大.
He’s the one with great form, great enlightening body, great color, great physique, great name, great grandeur, and a great and extensive mandala circle.
(34)
ཤེས་རབ་མཚོན་ཆེན་འཆང་བ་ཅེ།
།ཉོན་མོངས་ལྕགས་ཤུ་ཆེ་བའི་མཆོག།
།ཀྵགས་ཆེན་ངན་ཀྵགས་ཆེན་པོ་ཅེ།
།ཇང་བ་ཆེན་པོ་གསལ་བ་ཆེ།
sherap tsonchen changwa te, nyonmong chenpo chakyu chok
drakchen nyendrak chenpo te, nangwa chenpo selwa che
持於廣大智慧器, 鉤煩惱鉤大中勝,
普聞妙聞皆廣大, 顯中即是廣大顯.
He’s the great bearer of the sword of discriminating awareness, the foremost great elephant-hook for disturbing emotions; he’s the one with great renown, great fame, great luster, and great illumination.
(35)
།མཁས་པ་ཀུ་འརྙུལ་ཆེན་པོ་འཆང་།
།ཀུ་འརྙུལ་ཆེན་པོ་དོན་ནུབ་པ།
།ཀུ་འརྙུལ་ཆེན་པོ་དགའ་བས་དགའ།
།ཀུ་འརྙུལ་ཆེན་པོ་མིག་འརྙུལ་ཅན།
khepa gyuntrul chenpo chang, gyuntrul chenpo ton druppa
gyuntrul chenpo gawe ga, gyuntrul chenpo miktrul chen
解者執持大幻化, 大幻化中成利益,
大幻化內喜中喜, 大幻化中施幻術.
He’s the learned one, the bearer of great illusion, the fulfiller of aims with great illusion, the delighter with delight through great illusion, the conjurer of an Indra’s net of great illusion.
(36)
།ཉིན་བདག་ཆེན་པོ་གཙོ་བོ་ཅེ།
།ཚུལ་ཥིམས་ཆེན་པོ་འཆང་བའི་མཆོག།
།བཟོད་ཆེན་འཆང་བ་བརྟན་པ་པོ།
།བརྩོན་འཀྵུས་ཆེན་པོ་བརྟུལ་བ་ཡིན།
jinda chenpo tsowo te, tsultrim chenpo changwe chok
zochen changwa tenpapo, tsondru chenpo tulwa yin
大施主中最為尊, 大持戒中持殊勝,
於大忍辱即堅固, 以大精進悉棄捨.
He’s the most preeminent master of great generous giving, the foremost holder of great ethical discipline, the steadfast holder of great patience, the courageous one with great perseverance,
(37)
བསམ་གཏན་ཆེན་པོ་ཏིང་འཛིན་གནས།
ཤེས་རབ་ཆེན་པོའི་ལུས་འཆང་བ།
།ཅོབས་པོ་ཆེ་ལ་ཐབས་ཆེ་བ།
།ཐོན་ལམ་ཡེ་ཤེས་ལྟ་མཚོ་ཅེ།
samten chenpo tingdzin ne, sherap chenpo lu changwa
toppo che la tap chewa, monlam yeshe gyantso te
以大禪定住靜慮, 以大智慧令持身,
具足大力大方便, 大願勝智是大海.
The one abiding in the absorbed concentration of great mental stability, the holder of a body of great discriminating awareness, the one with great strength, great skill in means, aspirational prayer, and a sea of deep awareness.
(38)
།ཋམས་ཆེན་རང་བཞིན་དཔག་ཏུ་མེད།
།ངིང་རྗེ་ཆེན་པོ་ལྐོ་ཡི་མཆོག།
ཤེས་རབ་ཆེན་པོ་ལྐོ་ཆེན་ལྡན།
།མཁས་པ་ཆེན་པོ་ཐབས་ཆེ་བ།
chamchen rangshin paktu me, nyingje chenpo loyi chok
sherap chenpo lochen den, khepa chenpo tap chewa
自性無量邊, 亦是大智慧,
有大智慧具大智, 大解即是大方便.
He’s the immeasurable one, composed of great love, he’s the foremost mind of great compassion, great discrimination, great intelligence, great skill in means, and great implementation.
(39)
།རྫུ་འརྙུལ་ཆེན་པོ་ཅོབས་དང་ལྡན།
།ཤུགས་ཆེན་མཧོགས་པ་ཆེན་པོ་ཅེ།
།རྫུ་འརྙུལ་ཆེན་པོ་ཆེར་ཀྵགས་པ།
།ཅོབས་ཆེན་ཕ་རོལ་གནོན་པ་པོ།
dzuntrul chenpo top tang den, shukchen gyokpa chenpo te
dzuntrul chenpo cher drakpa, topchen parol nonpapo
具大神通及大力, 大力及與大速疾,
復大神通大名稱, 大力令他令摧伏.
Endowed with the strength of great extraphysical powers, he’s the one with great might, great speed, great extraphysical power, great (lordly) renown, great courage of strength.
(40)
།རྦིད་པའི་རི་བོ་ཆེན་པོ་འཇོམས།
།མཥེགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཆེན་པོ་འཆང་།
།རྔག་པོ་ཆེན་པོ་རྔག་ཤུལ་ཆེ།
།འཇིགས་ཆེན་འཇིགས་པར་ཋེད་པ་པོ།
sipe riwo chenpo jom, trekshing dorje chenpo chang
drakpo chenpo drakshul che, jikchen jikpar chepapo
三有大山悉能壞, 持大堅固大金剛,
大緊即是大雄勇, 於大怖中施怖畏.
He’s the crusher of the great mountain of compulsive existence, the firm holder of the great vajra; the one with great fierceness and great ferociousness, he’s the great terrifier of the terrifying.
(41)
།མགོན་པོ་རིགས་མཆོག་ཆེན་པོ་ཅེ།
།ལྐ་མ་གསང་གགས་ཆེ་བའི་མཆོག།
།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ལ་གནས།
།ཐེག་པ་ཆེན་པོའི་ཚུལ་ཧི་མཆོག།
gonpo rikchok chenpo te, lama sangak chewe chok
tekpa chenpo tsul la ne, tekpa chenpo tsulkyi chok
尊者大種即殊勝, 上師大殊勝,
住在於彼大乘相, 大乘相中最殊勝.
He’s the superlative guardian with great pure awareness, the superlative guru with great hidden mantra; stepped up to the Great Vehicle’s mode of travel, he’s superlative in the Great Vehicle’s mode of travel.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *