蔣孜曲傑 果碩仁波切長久住世祈請文 || Long Life Prayer for His Eminence Jangtse Choje Kyabje Gosok Rinpoche

Please click the language button at the top right corner of this page to select one or more languages to display:

請點擊右上角按鈕以選擇語言顯示功能:
བོདཡིག་ | Tibetan Text | 藏文, 中文 | Chinese Text, English Text | 英文, Français | French | 法文, Tiếng Việt | Vietnamese  | 越南文.
༄༅ །།སྒོ་སོགརིན་པོ་ཆེཆོས་རྒྱལམཁན་ཆེནངག་དབངགསུང་རབབསྟན་འཛིནདགེ་ལེགསརྒྱ་མཚོདཔལ་བཟང་པོའི་ཞབས་བརྟནགསོལའདེབསའཆིམེདགྲུབབྱིནབརྒྱབཞུགས་སོ།། 無等蔣孜曲傑怙主果碩仁波切長久住世祈願 Long Life Prayer for His Eminence Jangtse Choje Kyabje Gosok Rinpoche Prière de longue vie pour Kyabjé Gosok Rinpoche

༄༅། །ཨོཾསྭ་སྟི 梭迪 Om Svasti.

མཚན་སྙནབདུད་རྩིཡིད་ལབསྟེན་པའི་མོད 千年 杜吉 伊拉 滇貝 稱譽甘露意依止無間 tsen nyen dü tsi yi la ten pé mö You whose nectar of fame delights your mind when you think about it; Nhất niệm nguyện ân sư trụ thế Vous dont le nectar de la renommée ravit l’esprit lorsque l’on y pense; གཞོན་བྲལརྡོ་རྗེའི་ཚེསྲོགསྒྲུབ་པའི་མགོན 雄哲 多則 策索 主貝棍 成就離壞金剛壽命怙 zhön drel dor jé tsé sok drup pé gön You, Deities of long life who appear below in various appearances; Chuyển Pháp thân Kim Cang Bất hoại Vous, Déités de longue vie qui apparaissez ici-bas sous des apparences diverses; མ་ངེསསྒྱུ་མར་རོལ་པའིཚེ་ཡི་ལྷས། 麻年 久麻 若貝 策伊雷 不定幻化遊戲長壽天 ma ngé gyur mar röl pé tsé yi lhé You Lords who have obtained a longevity similar to the indestructible vajra, Thỉnh Đạo sư trường thọ cát tường Vous Seigneurs qui avez obtenu une longévité semblable au vajra indestructible, འཆིམེདགྲུབ་པའི་བྱིནབརྒྱདེང་འདིར་ཕོབས། 企美 主貝 今加 滇迪頗 今此祈降無死成百驗 chi mé drup pé jin gya deng dir pop Spread here today a multitude of blessings for the realization of immortality! Đấng hộ trì Pháp thân bất diệt Répandez ici aujourd’hui une multitude de bénédictions permettant la réalisation de l’immortalité!

ངག་གི་དབང་ཕྱུགཐུབ་གསུངརབ་འབྱམསགཞུང 昂給 汪秋 土松 熱江雄 牟尼語自在說無邊教 ngak gi wang chuk tup sung rap jam zhung O Lord of Dharma, Holder of the treasure of the Doctrine taught and realized Truyền lời dạy Thế Tôn cùng tận O Seigneur du Dharma, Détenteur du trésor de la Doctrine enseignée et réalisée བཤདསྒྲུབབསྟན་པའིམཛོདའཛིནཆོས་ཀྱིརྗེ། 協主 滇貝 左今 卻吉皆 執持講修教藏法之尊 shé drup ten pé dzö dzön chö kyi jé As well as numerous works relating to the Teaching of Buddha Sakyamuni Bằng nhị đế dung thông Đạo -Đời Ainsi que des nombreux ouvrages rapportant l’Enseignement du Buddha Sakyamuni མ་སྨདདགེ་སྡན་ལེགས་བཤདནོར་བུའི་གཏེར 麻美 給滇 雷協 諾布 超勝具妙善說摩尼藏 ma mé gé den lek shé nor bü ter Whose speech is skillful and powerful. Hiện cát tường, ngọc quý, chân ngôn Dont la parole est habile et puissante. རྒྱ་ཆེནཆོས་ཀྱིམཚོ་ལ་གསོལ་བ་འདེབས 加千 卻吉 措拉 索哇迭 廣大正法海尊我啟請 gyel chen chö kyi tso la sölwa dep You treasure the jewels of the excellent speech of the Virtuous with superior qualities, Nhất tâm thỉnh Thượng sư thuyết Pháp Vous le Trésor des joyaux du discours excellent des Vertueux aux qualités supérieures,

ཡོངསདག་འཁྲུལབྲལལྟ་བཟབ་མོའི་ཀློང 永大 出哲 達哇 沙摩隆 遍淨無誤甚深見之心 yong dak trül drel tawa zap mö long I address You, O vast ocean of Dharma, my prayers. Nhập chân như, tri kiến thậm thâm Je Vous adresse, ô vaste océan du Dharma, mes prières. དཔྱདའཇོགརང་རྩལངོམས་པའི་དབྱིག་གི་གཏེར 界久 讓則 我⾙ 伊給迭 止觀自力饜足珍寶 ché jok rang tsel ngom pé yik gi ter Ô Treasure of riches obtained by dexterity and strength in the meditations of analysis and concentration Having for object the immensity of the deep view totally pure and free from any error, Thực hành chỉ quán, châu viên mãn Ô Trésor de richesses obtenues par la dextérité et la force dans les méditations d’analyse et de concentration Ayant pour objet l’immensité de la vue profonde totalement pure et libérée de toute erreur, རྒྱལ་སྲསསྤྱོད་པའི་འཛུམརླབསཕྱོགས་ཀྱི་མཐར 皆色 覺貝 尊拉 秋吉 勝者子行笑顏諸方際 gyé sé chö pé dzum lap chok kyi tar Stay long in the ocean of Dharma which is able to set in motion Hành Bồ Tát, hỷ lạc nhân sinh Demeurez longtemps dans l’océan du Dharma qui est habile à mettre en mouvement སྤྲོ་མཁསཆོས་ཀྱིརྒྱ་མཚོར་ཞབས་བརྟནཤོག 卓克 卻吉 加措 夏滇修 勤勇善巧法海足堅固 tro khé chö kyi gya tsor zhap ten shok The waves of your Bodhisattva activity, Son of the Victorious. Thỉnh Ngài giáo huấn lợi hữu tình Les vagues de votre activité de Bodhisattva, Fils des Victorieux.

ཟབགསལམཁྱེན་རབལྷལམཡངས་པའི་མཁར 沙色 千熱 拉藍 揚貝卡 深明智慧廣大虛空中 zap sel khyen rap lha lam yang pé khar In the sky, wide and vast path of the celestial beings, that Your wisdom is deep and clear! Trí tuệ thậm thâm khắp hư không Dans le ciel, large et vaste chemin des êtres célestes, que Votre sagesse est profonde et claire! ལྷགབསམབདུད་རྩིའི་ཟླབ་འཛུམ་པའི་རླབས 哈三 杜吉 達哇 尊貝拉 增上意樂甘露月含笑 lhak sam dü tsi dawa dzum pé lap The nectar of Your selfless thinking is like the moon that illuminates. Tăng thượng lạc, thành tựu viên mãn Le nectar de Votre pensée altruiste est semblable à la lune qui illumine. ཀུནརྨོངསདགྲ་སྡེའི་མུན་པཕམ་པའི་དཔྱིད 棍蒙 札迪 門巴 胖貝吉 勝愚敵軍黑暗之光輝 kün mong dra dé mün pa pam pé chi Stay long in the incomparable moon of learning whose precious essence Phá vô minh, hiển lộ cát tường Demeurez longtemps dans la lune inégalable de l’érudition dont l’essence précieuse མཚངསབྲལསྨྲ་བའིཟླ་བར་ཞབས་བརྟནཤོག 從哲 麻威 達哇 夏滇修 無比宣說明月足堅固 tsung drel mawé dawar zhap ten shok Outweighs the darkness of enemy troops, those of ignorance. Thỉnh nguyện biện chứng pháp thường trụ L’emporte sur l’obscurité des troupes ennemies, celles de l’ignorance.

འཆད་པསྐབས་གསུམའཆིམེདརྫིང་བུདངར། 切巴 嘎孫 企美 今布昂 講說環列三世無死 ché pa kap sum chi mé jing bu ngar You whose explanations are crystal clear like the lakes of the immortal gods; Chuyển Pháp âm trí tuệ từ bi Vous dont les explications sont limpides comme les lacs des dieux immortels; རྩོད་པ་རྣམགནོནབརྗིད་པའི་སྦརཁྱིམརྣོ 左巴 南諾 吉貝 巴青諾 辯論降伏威嚴銳利爪 tsö pa nam nön ji pé bar khyim no You whose arguments subdue and decide like the lion’s claws; Xoá vô minh chấp ngã, tà kiến Vous dont les arguments soumettent et tranchent comme les griffes du lion; རྩོམ་པའི་ཚིགདོན་རྒྱན་གྱི་འདབསྟོངརྒྱས 宗貝 企敦 間吉 達東皆 著述莊嚴詞義千瓣廣 tsom pé tsik dön gyen gyi dap tong gyé You whose compositions are enriched by the thousand lotus petals of the ornament of words and their meanings, Hiện chánh kiến, trang hoàng ngọc báu Vous dont les compositions sont enrichies par les mille pétales de lotus de l’ornement des mots et de leur sens, བསྟན་པའིགསལ་བྱེདཆེན་པོར་ཞབས་བརྟནཤོག 滇貝 色皆 千波 夏滇修 開顯聖教大士足堅固 ten pé sel jé chen por zhap ten shok Stay in the great enlightenment activity of the Doctrine. Nguyện cầu giáo pháp hằng thường trụ Demeurez dans la grande activité d’éclaircissement de la Doctrine.

བསླུམེདསྲས་བཅསརྒྱལ་བའིབདེནབྱིནདང 路美 色皆 皆威 滇今當 無欺勝者及子諦加持 lu mé sé ché gyelwé den jin dang By the authentic blessing of the Victorious and their invincible Sons, Thỉnh Phật, Bồ Tát gia trì lực, Par la bénédiction authentique des Victorieux et de leurs Fils invincibles, མཐུ་ལྡན་བསྟན་སྲུངདམ་ཅནརྒྱ་མཚོའི་སྟོབས 土滇 滇松 當間 加措 大力護教具海之力 tu den ten sung dam chen gya tsö top By the strength of the ocean of very powerful protectors of the Doctrine, Nương oai thần, chứng thực chân như, Par la force de l’océan des protecteurs très puissants de la Doctrine, བདག་ཅགདདམོསལྷགབསམདག་པའི་མཐུས 達加 迭摩 哈三 達貝土 我等清淨信解意樂力 dak chak dé mö lhak sam ngak sam dak pé tü By the power of our trusting faith and our selfless thinking, Tịnh ý bằng niềm tin chánh tín. Par la puissance de notre foi confiante et de notre pensée altruiste, རེ་འབྲསཇི་བཞིནབདེ་བླགའགྲུབ་གྱར་ཅིག། 雷哲 吉興 迭拉 主久吉 如所希願祈順易成就 ré dré ji zhin dé lak drup gyur chik May the wishes we formulate and their results be fulfilled with ease. Nguyện chúng con tăng trưởng thành tựu Puissent les souhaits que nous formulons et leurs résultats s’accomplir avec facilité.

༈ །རྗེ་བཙནབླ་མེདསྐུ་ཚེརབ་བརྟནཅིང 皆尊 拉美 固策 拉滇今 至尊上師壽命永安住 jé tsün la mé ku tsé rap ten ching Thỉnh Thượng sư trụ thế dài lâu ནམ་མཁའ་འཕྲིན་ལསཕྱོགས་བཅུརྒྱས་པདང 南卡 欽雷 秋久 皆巴 如虛空般事業遍十方 nam kha trin lé chok chu gyé pa dang Khắp mười phương xiển dương chánh pháp བློ་བཟངབསྟན་པའི་སྒྲོན་མེས་གསུམ་གྱི། 洛桑 滇貝 尊美 薩孫吉 宗喀巴教法明燈長住 lo zang ten pé drön mé sa sum gyi Được toả sáng bởi Đạo sư Tông Khách Ba འགྲོ་བའི་མུན་སེལརྟག་ཏུགནས་གྱུར་ཅིག། 卓威 門色 達杜 內久吉 三界眾生黑暗盡去除 drowé mün sel tak tu né gyur chik Xoá vô minh, hiển mọi cát tường

ཅྗེས་པ་འདིཡང་ལི་ཐང་སྒྲོསྒྲོག་མཆྒྲོག་སྤྲུལརིན་པྒྲོ་ཆྗེ་ངག་དབངགསུང་རབ་བསན་འཛིནདགྗེ་ལྗེགསརྒྱ་མཚོདཔལ་བཟང་པྒྲོའ ི་ཞབས་བརྟནསྒྲོནཚིག་ཏུ་ཡྒྲོངས་འཛིན་ཁི་བང་སྤྲུལམིང་པས་སྒྲོན་པའྒྲོ། 以上為祈請理塘聖者果碩仁波切住世法全文。聖者全名昂旺松繞丹增格賴嘉措,讚頌詞原文是由怙主經師赤江仁波切所撰寫。(中文版 2022年更新.)

More Sadhanas and Prayers || 更多法本

  • All
21 Tara Short Sadhana
Amitayus Short Sadhana || 無量長壽佛 簡修法
Aspiration Prayer for the Flourishing of the Noble Gandan Tradition || 甘丹聖教增廣願文
Eight Verses of Training the Mind || 修心八偈
Extremely Concise Praise of the Twenty-One Taras || 五句極短二十一度母禮讚文
Foundation of All Good Qualities || 功德之本颂
Gosok Rinpoche Palden Lhamo Brief Sadhana Oral Transmission || 果碩仁波切 口傳吉祥天母略軌
Gosok Rinpoche Parnashavari Mantra Oral Transmission || 果碩仁波切 葉衣佛母心咒口傳
In Praise of Dependent Arising || 緣起讚
In Praise of the Twelve Deeds of the Buddha || 世尊佛陀十二相佛行讚頌
Lama Tsongkhapa Prayer – Migtsema || 宗喀巴大師祈禱文 緣悲經
Medicine Buddha Short Sadhana || 藥師佛 簡修法
Palden Lhamo Short Sadhana || 吉祥天母簡修法
Praise of the Twenty-One Taras |+| 二十一度母禮讚文
Sadhana of Bhaisajyaguru, the Medicine Buddha || 薄伽梵藥師佛經儀軌心要總攝如意寶文
Seven Medicine Buddha Name Mantra || 藥師七佛佛號
Six Arm Mahakala Short Sadhana || 大黑天(瑪哈噶拉) 簡修法
The Tibetan Heart Sutra in 11 languages || 佛母般若波羅密多心經 11種語言藏語版
Thirty Five Confession Buddhas Sadhana || 三十五佛禮懺法
Three Principal Aspects of the Path || 三主要道 / 聖道三要
Twenty-One Taras Sadhana **Test version || 聖救度母二十一尊供養暨祈請禮讚文** 測試版本
Vadisimha Manjushri Short Sadhana || 聖語獅子文殊菩薩簡修法
Vaishravana Short Sadhana || 財寶天王 簡修法
Vajrasattva Hundred Syllable Mantra || 金剛薩埵百字明咒
Vajrasattva Short Sadhana || 金剛薩埵 簡修法
White Manjushri Short Sadhana || 聖白文殊菩薩簡修法
White Tara Short Sadhana || 白救度佛母簡修法
Yellow Manjushri Short Sadhana || 聖黃文殊菩薩簡修法
འཕགས་པ་འཇམ་དཔལ་གྱི་མཚན་ཡང་དག་པར་བརྗོད་པ 聖妙吉祥真實名經 Manjushri Namasamgiti
菩提道燈論 Lamp for the Path to Enlightenment བྱང་ཆུབ་ལམ་གྱི་སྒྲོན་མ

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *