Concise Tibetan Sanskrit English Chinese Buddhist Dictionary || 藏梵英中簡明佛教辭典

Kumbharipa

Kumbharipa; Tibetan: ཀུམྦྷ་རི་Sanskrit: Kumbharipa;  Chinese: 岡巴利巴;

Kumbharipa, the « Potter », was one of the 84 Indian Vajrayana Mahasiddhas….

岡巴利巴, »陶器工 »,是古印度金剛乘八十四大成就者之一….

固瑪利巴是鷲瑪納斯利國的陶工,靠製作瓶子維生,每天工作無片刻之暇,使他意氣消沈。一天,有瑜珈士來向固瑪利巴乞食,固瑪利巴為瑜珈士獻上食物,並說明他的情況,瑜珈士揭示萬事皆苦之理,於是陶工向瑜珈士求法。

經由瑜珈士的教導,陶工禪修六個月之後證得成就。而當他禪修時,製陶的輪子就會自動旋轉,陶器也會自動塑成他所想要的樣子。於是上師固瑪利巴的名號就此傳開。固瑪利巴把自己的體悟傳授於世之後,就即身進入空行淨土。(維基百科)

Kumbharipa was a potter in Jomanasri. One day, when he thought he could no longer bear to continue his work, a yogin passed by, begging for food. Kumbharipa shared his humble means and opened up to the yogin, saying he could not stand even another minute at the potter’s wheel. Gazing at the potter’s wheel, the yogin gave it a spin and said, “Don’t you understand that all beings on the wheel of rebirth never find a moment of true happiness? From time before time, there has only been suffering. Don’t get trapped in your own little misery. All human joys and pleasures are but fleeting shadows.”

Upon listening to the yogin, he begged for a sadhana. The yogin then gave him initiation and instructed him in creative and fulfillment meditation with this verse:

From the soil of unknowing and ignorance
Comes the clay of passion and thought
To be turned on the wheel of greed and grasping
Fashion six pots from the six realms
Of samsaric ignorance and delusion,
Then fire the pots in the flame of pure awareness.

The potter understood his guru’s guidance. He meditated for only 6 months before all the defilements of his mind were erased. As he sat in meditation, the wheel spun by itself, and pots sprang from it. When people heard he had the power of the Buddhas, they sat at his feet, ready for instruction. After many years of service, he was assumed into the Paradise of the Dakinis.


Mahasiddha Kukkuripa ||
大成就者 固故利巴


84 Mahasiddhas ||
84 大成就者


Mahasiddha lakshmingkara ||
大成就者 拉倩噶拉

Synonyms/Additional Terms 同義詞:
ཀུམྦྷ་རི་པ, 固瑪利巴

This is an beta (testing) version of our Chinese / English / Sanskrit / Tibetan Buddhism popup dictionary system. We are still in the process of fine tuning the structure and layout of the system and resolving some minor issues. As of spring of 2024, there are over 3,100 Tibetan terms and over 6,800 entries in all languages. We plan to add a lot more terms throughout 2024 and beyond.  Please use the Comments/Reply section below to make suggestions and corrections so we can continue to improve the system. You may also suggest new terms by clicking the « Suggest a term » link.

這是我們的中英梵藏佛教詞典系統的測試版,我們仍在增加及微調詞典的設計、結構及和功能。目前(2024 年春)有超過 3,100 藏語條目,共計超過 6,800 所有語言條目。 我們計劃將添加更多條款。請使用下面的評論區提出建議和更正,以便我們繼續改進詞彙系統以幫助用戶。您也可以點擊 “建議一個詞彙” 鏈接來建議新詞。

Laisser un commentaire

Votre adresse e-mail ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *