༄༅། །དགེ་ལྡན་ལུགས་བཟང་རྒྱས་པའི་སྨོན་ལམ་འགྲུབ་པའི་བདེན་ཚིག་ཅེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །1
རྒྱལ་བ་མ་ལུས་སྐྱེད་པའི་ཡབ་གྱུར་ཀྱང༌། །
嘉哇 瑪呂 皆悲 也就蔣
斯為能生無餘勝者父
Gyalwa malü kyepe yab gyur kyang
You are the great father who engenders all the victorious buddhas,རྒྱལ་སྲས་ཚུལ་གྱིས་ཞིང་ཁམས་རབ་འབྱམས་སུ། །
嘉色 措吉 形康 讓蔣蘇
然於無邊剎現佛子相
gyalse tsul gyi shyingkham rabjam su
Yet resolved to uphold the Buddhadharma in infinite realmsརྒྱལ་བའི་ཆོས་འཛིན་ཐུགས་བསྐྱེད་བདེན་པའི་མཐུས། །
嘉偉 曲增 突傑 丹悲突
秉持佛法發心諦實力
gyalwe cho dzin tukkye denpe tu
As a bodhisattva heir to the victors—through the power of this truth,བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉偉 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
2
སྔོན་ཚེ་དབང་བོའི་ཏོག་གི་སྤྱན་སྔ་རུ། །
溫猜 旺撲 哆給 賢昂如
昔於如來自在頂座前
ngontse wangwo tok gi chen nga ru
Long ago, in the presence of Indraketu,དམ་བཅས་ཚེ་ན་སྙིང་སྟོབས་ཆེན་པོ་ཞེས། །
當皆 蔡拿 寧豆 千波些
立誓時之名號「大毅志」
damche tse na nyingtob chenpo shye
You made your vow, and the buddhas and their bodhisattva heirsསྲས་བཅས་རྒྱལ་བས་བསྔགས་བརྗོད་བདེན་པའི་མཐུས། །
色皆 嘉偉 昂覺 丹悲突
諸佛佛子讚嘆諦實力
sé che gyalwe ngak jo denpe tu
Praised your great courage—through the power of this truth,བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉偉 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
3
ལྟ་སྤྱོད་གཙང་མའི་བརྒྱུད་པ་སྤེལ་བའི་ཕྱིར། །
達就 掌梅 舉巴 悲偉企
為弘解行清淨傳承故
tacho tsangmé gyupa pelwe chir
So that the lineage of pure view and conduct might develop,ཐུབ་པའི་དྲུང་དུ་ཤེལ་དཀར་ཕྲེང་བ་ཕུལ། །
突悲 種杜 些嘎 稱哇撲
能仁座前供養白晶珠
tubpe drung du shel kar trengwa pul
You presented a crystal rosary as an offering to Śākyamuni,ཆོས་དུང་གནང་ཞིང་ལུང་བསྟན་བདེན་པའི་མཐུས། །
區東 囊息 龍登 丹悲突
獲賜法螺授記諦實力
chö dung nang shying lungten denpe tu
Who gave you a dharma conch and prophesied your future—through the power of this truth,བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉偉 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
4
ལྟ་བ་རྣམ་དག་རྟག་ཆད་མཐའ་ལས་གྲོལ། །
達哇 囊達 達切 他雷卓
清淨見解遠離常斷邊
tawa namdak takche ta le drol
Pure in your view, free from the extremes of eternalism and nihilism;སྒོམ་པ་རྣམ་དག་བྱིང་རྨུགས་མུན་པ་སངས། །
拱巴 南達 景木 母巴桑
清淨禪修甦醒昏沉闇
gompa namdak jing muk munpa sang
Pure in your meditation, undimmed by lethargy and dullness;སྤྱོད་པ་རྣམ་དག་རྒྱལ་བའི་བཀའ་བཞིན་བསྒྲུབས། །
覺巴 南達 嘉威 噶行主
清淨行持謹遵佛語修
chopa namdak gyalwe ka shyin drub
Pure in your conduct, acting in accordance with Buddha’s words;བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉偉 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
5
མང་དུ་ཐོས་པ་རྒྱ་ཆེར་བཙལ་བས་མཁས། །
芒杜 突巴 嘉切 這威喀
廣求多聞故成學智者
mangdu topa gyacher tsalwe khe
Learned, due to your vast study and extensive enquiry,ཐོས་དོན་ཇི་བཞིན་རྒྱུད་ལ་སྦྱར་བས་བཙུན། །
突敦 吉形 竹拉 嘉威尊
如所聞義修心成尊者
tö don jishyin gyu la jarwe tsun
Venerable, through having applied the points of study to your character,ཀུན་ཀྱང་བསྟན་འགྲོའི་དོན་དུ་བསྔོ་བས་བཟང། །
袞蔣 滇珠 敦杜 我為桑
普迴教法眾生成賢者
kun kyang ten dro dondu ngowe zang
Kind-hearted, due to dedicating all towards the teachings and beings—བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉偉 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
6
དྲང་ངེས་གསུང་རབ་མ་ལུས་འགལ་མེད་དུ། །
掌涅 松熱 瑪呂 嘎梅杜
了不了義經皆無相違
drang nge sung rab malu galme du
In your certainty that all teachings, provisional and definitive,གང་ཟག་གཅིག་གི་ཉམས་ལེན་གདམས་པ་རུ། །
港薩 吉幾 揚雷 當巴如
咸為個人實修之要訣
gangzak chik gi nyamlen dampa ru
Are practical instructions applicable to the individual,ངེས་པ་རྙེད་པས་ཉེས་སྤྱོད་མཐའ་དག་འགགས། །
涅巴 涅悲 涅就 他達噶
得定解故滅除眾惡行
ngepa nyepe nyecho tadak gak
You eliminated all forms of unwholesome conduct—བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉偉 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
7
ལུང་ཆོས་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གྱི་འཆད་ཉན་དང༌། །
隆區 迭努 松計 切年當
經教妙法三藏之聽講
lung chode no sum gyi chenyen dang
You listened to explanations of the scriptural Dharma of the three collections,རྟོགས་པའི་བསྟན་པ་བསླབ་གསུམ་ཉམས་ལེན་ཏེ། །
多貝 滇巴 拉松 釀連迭
實證教法三學之修行
tokpe tenpa lab sum nyamlen te
Practised the three trainings, the doctrine of realization,མཁས་ཤིང་གྲུབ་པའི་རྣམ་ཐར་རྨད་དུ་བྱུང༌། །
喀行 主貝 南他 眉度迥
智成就者稀有之傳記
khe shing drubpe namtar me du jung
And set a wondrous example of life-long learning and accomplishment—བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉威 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
8
ཕྱི་རུ་ཉན་ཐོས་སྤྱོད་པས་ཞི་ཞིང་དུལ། །
企如 年突 覺貝 昔行杜
外現聲聞威儀寂調相
chi ru nyento chöpe shyi shying dul
Outwardly peaceful and subdued through the śrāvakas’ conduct;ནང་དུ་རིམ་གཉིས་རྣལ་འབྱོར་གདེང་དང་ལྡན། །
囊杜 人你 囊就 丹當滇
內具瑜伽二階堅信念
nang du rim nyi naljor deng dangden
While inwardly possessing the assurance of the two-stage yoga;མདོ་སྔགས་ལམ་བཟང་འགལ་མེད་གྲོགས་སུ་འཁྱེར། །
多昂 南桑 給眉 竹蘇切
顯密妙道無違相扶持
do ngak lamzang galme drok su khyer
You perfectly reconciled the excellent paths of sūtra and mantra—བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉威 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
9
རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པར་བཤད་པའི་སྟོང་བ་ཉིད། །
舉以 太巴 謝貝 東巴你
因乘所說空性之正理
gyu yi tekpar shepe tongwa nyi
To combine the emptiness that is explained in the causal vehicleའབྲས་བུའི་ཐབས་ཀྱིས་སྒྲུབ་པའི་བདེ་ཆེན་དང༌། །
這布 他基 主貝 迭千當
配合果乘方便修大樂
drebu tab kyi drubpe dechen dang
With the great bliss achieved through the fruitional vehicle’s methodsམཉམ་སྦྱོར་ཆོས་ཕུང་བརྒྱད་ཁྲིའི་སྙིང་བོའི་བཅུད། །
娘就 曲彭 傑次 寧波舉
八萬法蘊精華心要義
nyamjor cho pung gye tri nyingwo chu
Is the very heart and quintessence of the eighty-four thousand sections of Dharma—བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉威 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
10
སྐྱེས་བུ་གསུམ་གྱི་ལམ་གྱི་སྲུང་མའི་གཙོ། །
皆布 松吉 南吉 松梅卓
三士道之主要衛護者
kyebu sum gyi lam gyi sungme tso
Chief among the guardians of the paths of the three types of individual—མྱུར་མཛད་མགོན་དང་རྣམ་སྲས་ལས་གཤིན་སོགས། །
紐皆 袞當 南色 雷形索
六臂祜主、毗沙、業閻摩
nyur dze gon dang namse le shin sok
Mahākāla who is swift to act, Vaiśravaṇa, Kālarūpa and the rest—བསྟན་སྲུང་དམ་ཅན་རྒྱ་མཚོའི་མཐུ་སྟོབས་ཀྱིས། །
滇松 擋堅 嘉措 突豆吉
護法誓眾海會威勢力
tensung damchen gyatso tutob kyi
Through the power and strength of an ocean of oath-bound Dharma guardians,བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉威 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
May the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!
11
མདོར་ན་དཔལ་ལྡན་བླ་མའི་སྐུ་ཚེ་བརྟན། །
多那 貝滇 喇咪 咕蔡滇
總之具德上師壽永固
dorna palden lame kutse ten
In short, may the lives of the glorious masters be secure,མཁས་བཙུན་བསྟན་འཛིན་དམ་པས་ས་སྟེང་གང༌། །
喀尊 滇津 當貝 莎丁崗
持教賢哲尊眾遍大地
khe tsun tendzin dampe sateng gang
May the world be filled with learned, venerable holders of the teachings,བསྟན་པའི་སྦྱིན་བདག་མངའ་ཐང་དར་བ་ཡིས། །
滇貝 錦達 昂唐 達哇宜
佛教檀越福祿盛騰達
tenpé jindak ngatang darwa yi
And may the power and influence of Dharma benefactors increase,བློ་བཟང་རྒྱལ་བའི་བསྟན་པ་རྒྱས་གྱུར་ཅིག །
洛桑 嘉威 滇巴 傑舉計
祈願善慧勝教廣增長
lobzang gyalwe tenpa gye gyur chik
So that the victorious Lobzang Drakpa’s teachings flourish and spread!by Gungthang Tenpe Drönme
Étiqueté (Chinese 中文), (English), (Tibetan), TsongKhapa, Video